==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བཞུགས་སོ༔
བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འདུད༔ དེ་དག་མ་ལུས་ཀུན་འདུས་པའི༔ བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསྟན་པས༔ ད་ལྟ་བཞུགས་དང་སླད་ནས་འབྱོན༔ ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གྱི༔ སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་ཆོས་བདུན་ཏེ༔ ངེས་འབྱུང་བསམ་པ་བརྟན་པོ་ཡིས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མཆོད་གཏོར་བཀྲམ༔ དང་པོ་རྒྱུད་སྦྱོང་ལ་ཡང་གསུམ༔ ཚོགས་ཞིང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་ནི༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་
གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔ གསུམ་པ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ གཉིས་པ་ལམ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་པོ་བསྒོམ་པ་ནི༔ སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔ བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༔
ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་ལ་གནས་ཤོག༔ གསུམ་པ་བར་ཆད་བགེགས་བསྐྲད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བདུད་དང་བགེགས༔ རང་སྣང་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་ལོངས༔ མཐའ་བྲལ་གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ བཞི་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་པའི༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ལྷ་དང་སྔགས༔ རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་དཔུང་འབར༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ལྔ་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་ཕྱག་དང༔ བཤགས་ཤིང་དམ་བཅའ་སྒོམ་པ་ནི༔ ཡེ་ནས་སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དག༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་མཐོང་ཕྱག་འཚལ༔ སྔོན་ནས་མ་རིག་སྒྲིབ་པ་བཤགས༔ ད་ནི་རང་རིག་ལས་མི་འདའ༔ ན་མོ

【汉语翻译】
上师修法心髓。 秋吉林巴。
上师修法心髓。 秋吉林巴。
上师修法心髓 祈请安住。
顶礼一切善逝。
由于开示了那一切无余总集的，上师修法之方便。
现在安住及未来者，有缘者请享用。
萨玛雅。
其中有加行、正行、后行三者。
加行中也有七法：
以坚定的出离心，在寂静处布置坛城。
陈设身语意所依、供品食子。
首先，调伏自续也有三者：
观想会供田于前方虚空。
首先是皈依：
那摩。
上师善逝总集之身，三宝之自性。
我与六道众生们，直至菩提果皈依您。
发心是：
发心为了一切众生的利益，修持上师佛陀之后，以适合
任何所化众生的事业，誓愿度化众生。
第三是七支供：
吽。
上师、本尊、空行降临，安住于日月莲花座上。
身语意三恭敬顶礼，奉献内外秘密之供品。
忏悔堕罪恶业及罪障，随喜修持密咒。
祈请转动成熟解脱之密咒法轮，祈请不舍利乐常安住。
为了众生之义而回向，愿证悟真实金刚之义。
第二，一切道之基础，修持四无量心：
愿一切众生具足安乐！
愿一切众生远离诸苦！
愿一切众生恒常不离安乐，
愿一切诸法安住于平等性中！
第三，遣除障碍魔障：
吽。
于自明觉本尊之坛城中，将二取错觉之魔与障碍，自身显现之欲妙食子享用，置于无边离二之空性中。
吽吽吽 乌匝达雅 啪。
第四，修持护轮：
吽。
不变金刚身语意，本来自性圆满之，器情宫殿本尊与咒语，金刚帐幕火聚燃。
吽 班杂  Raksha Raksha 吽。
第五，开启手印之门，忏悔并修持誓言：
本来轮涅初始即清净，见万法为大坛城而顶礼，往昔无明之障忏悔，如今不离自明觉。
那摩。

【英语翻译】
Guru Sadhana Heart Essence. Chokgyur Lingpa.
Guru Sadhana Heart Essence. Chokgyur Lingpa.
The Guru Sadhana Heart Essence is present.
Homage to all Sugata Victors.
Since it teaches the method of guru practice, which is the complete union of all of them,
May those who are present now and those who will come later, may the fortunate ones experience it.
Samaya.
Therein are the three: preliminary, main part, and conclusion.
In the preliminary, there are also seven dharmas:
With a firm mind of renunciation, arrange the mandala in a solitary place.
Arrange the supports of body, speech, and mind, offerings, and torma.
First, there are also three parts to taming the mindstream:
Visualize the assembly field in the sky in front.
First is taking refuge:
Namo.
The body of the guru, the union of the Sugatas, the nature of the Three Jewels,
I and all sentient beings of the six realms, take refuge until enlightenment.
The generation of bodhichitta is:
Generating the mind for the benefit of all beings, after accomplishing the guru Buddha,
With the activity that tames
whatever is to be tamed, I vow to liberate beings.
Third is the seven-branch practice:
Hung.
Guru, yidam, dakini, descend, sit on the seat of the sun, moon, and lotus.
Body, speech, and mind, I prostrate with reverence, offer outer, inner, and secret offerings.
I confess and purify broken vows, sins, and obscurations, I rejoice in the accomplishment of secret mantra.
I request the turning of the wheel of secret mantra dharma of maturation and liberation, I request you to remain spontaneously accomplished.
I dedicate the essence for the sake of sentient beings, may I realize the meaning of the true vajra.
Second, the basis of all paths, meditating on the four immeasurables:
May all sentient beings have happiness!
May all sentient beings be free from all suffering!
May all sentient beings never be separated from happiness,
May all dharmas abide in equality!
Third, dispelling obstacles and hindrances:
Hung.
In the mandala of the deity of self-awareness, the demons and hindrances of dualistic clinging, the desirable qualities of self-appearance, enjoy the torma, place them in the expanse of non-dual freedom from extremes.
Hung Hung Hung Utsataya Phet.
Fourth, meditating on the protection circle:
Hung.
The unchanging vajra body, speech, and mind, from the beginning, the perfection of the display of primordial wisdom, the container and contents, palace, deity, and mantra, the vajra tent, a blazing mass of fire.
Hung Vajra Raksha Raksha Bhrum.
Fifth, opening the door of symbols with hand gestures, confessing and meditating on the vows:
From the beginning, samsara and nirvana are primordially pure, seeing all phenomena as the great mandala, I prostrate, I confess the obscurations of past ignorance, now I will not stray from self-awareness.
Namo.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་སྣོད་བཅུད་བྱིན་དབབ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རང་གསལ་དུས་ལ་བབ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་ཆེན་བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད༔ ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨཱཿལས་འཁོར་བ་རང་གྲོལ་
རཀྟའི་མཚོ༔ ཨོཾ་ལས་དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གཏོར་མའི་སྤྲིན༔ སྣང་བ་མ་འགག་མཆོད་རྫས་ཅི་ཡང་འཆར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་བདུན༔ སྒྲུབ་པ་ཀུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ༔ དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་འཁོར་འདས་ཀ་ནས་དག༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེ༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ རང་རྩལ་འོད་འབར་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ དྭངས་མ་ཀུན་འདུས་འབྱུང་བ་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཞིང་ཁམས་གསལ༔ དབུས་མཐའ་མེད་པའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་དུ༔ ཟུང་འཇུག་པད་ཉི་འབར་བའི་དབུས༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར༔ རྟ་གདོང་རབ་བཞད་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་འདོར་སྟབས་བཞེངས༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར༔ གྲི་ཐོད་གར་བསྒྱུར་བརྐྱང་བསྐུམ་འཁྲིལ༔ ཕག་སྐད་ངུར་ཞིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས༔ བདུད་བཞི་རབ་བརྫིས་མེ་ཀློང་གསལ༔ སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་འཛུམ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་
མཉམ་གཞག་ཀ་པཱ་ལ༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་ཚེ་བུམ་བཅས༔ གསང་ཡུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་དུ་བརྟེན༔ གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་དང༔ པད་ཞྭ་སྒྲོ་དར་མེ་ལོང་དང༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་དུ་མ་གསོལ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ ངོ་བོ་གཅིག་ལས་རང་རྩལ་ཚུལ༔ ཕྱི་རོལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ༔ ཞི་དྲག་འཚམ་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཤར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཐིང༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 

【汉语翻译】
嗡 班匝 贝夏 雅 效德 阿 萨玛雅 吽 第六，加持内外： 吽 舍 在自性法界安住的诸佛众， 以智慧自力显现为色身， 祈请降下大加持，赐予大灌顶！ 将显有立为基础，自明显现之时已到！ 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏雅 阿 第七，加持供品： 吽 以智慧让央康净化习气， 从任运大乐班隆中生出班杂的容器， 从吽中化为五种智慧的甘露， 从阿中轮回自解脱， 化为血海， 从嗡中化为法界智慧双运的朵玛云， 显现不灭，显现任何供品， 嗡 玛哈 阿玛热达 阿 吽 嗡 玛哈 惹达 阿 吽 嗡 玛哈 巴林达 阿 吽 嗡 班匝 阿甘等， 夏巴 阿 吽 嗡 玛哈 萨瓦 布杂 阿 吽 这是前行七支， 是所有修法的前行。 萨玛雅。 第二，正行之总义， 第一，观想生起次第： 吽 从本来轮回涅槃，从卡到嘎， 任运光明大乐， 各自念诵的字是舍， 自力光芒燃烧，净化内外， 凝聚精华的五大元素， 五种智慧的宫殿， 法界智慧无二的清净刹土， 在无边无际的虚空中央， 在不变金刚的岩石之上， 在双运莲花日轮的中央， 从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生出大自在红马头明王， 马面怒吼，手持钺刀颅器， 圆满忿怒装束，站立姿势， 佛母至尊金刚亥母红色， 钺刀颅器舞动，伸屈缠绕， 猪叫怒吼，忿怒母之装束， 彻底镇压四魔，火焰明亮， 头顶莲花日月的上方， 金刚持大尊颅鬘力， 具有红白光彩，寂静微笑， 右手金刚杵置于心间， 左手 平等持颅碗， 具有甘露精华的寿命宝瓶， 秘密佛母卡章嘎杖依于左侧， 秘密内衣法衣氅衣， 莲花帽羽毛绸缎明镜， 各种珍宝饰品佩戴， 跏趺坐姿威严光芒炽盛， 所有善逝圆满于身， 从本体一中显现自力之相， 外面珍宝八角之上， 在寂静与忿怒相宜的宝座上， 东方是莲花生，蓝色， 手持金刚铃圆满受用。

【英语翻译】
Oṃ Praveśaya Śuddhe Āḥ Samaya Hūṃ The sixth is the blessing of the vessel and essence: Hūṃ Hrīḥ All the deities residing in the realm of self-nature, Arise as forms of wisdom's own power, Please bestow great blessings and empowerments! The time has come to establish phenomena as the basis and for self-illumination to arise! Guru Deva Ḍākinī Jñāna Āveśaya Āḥ The seventh is the blessing of offerings: Hūṃ Wisdom Raṃ Yaṃ Khaṃ purifies habitual tendencies, From the spontaneously accomplished great bliss Bhrūṃ arises the vessel of Bhañja, From Hūṃ swirls the nectar of the five wisdoms, From Āḥ saṃsāra is self-liberated, The ocean of Rakta, From Oṃ the union of the realm of wisdom is the cloud of Torma, Appearances are unceasing, whatever offerings appear, Oṃ Mahā Amṛta Āḥ Hūṃ Oṃ Mahā Rakta Āḥ Hūṃ Oṃ Mahā Baliṃta Āḥ Hūṃ Oṃ Vajra Arghaṃ etc., Śabda Āḥ Hūṃ Oṃ Mahā Sarva Pūja Āḥ Hūṃ These are the seven preliminary practices, The preliminaries for all practices. Samaya. The second general meaning is the main part, First, the visualization of the generation stage: Hūṃ From the beginning, saṃsāra and nirvāṇa, from ka to ga, Spontaneously accomplished, luminous, great bliss, The letter Hrīḥ, which is individually discerned, The self-power of blazing light purifies the vessel and essence, The five elements, the essence of all that is pure, The palace of the five wisdoms, The realm of the union of wisdom and space is clear, In the center of the boundless expanse, On top of the immutable vajra rock, In the center of the union of lotus and sun, From Hrīḥ arises the powerful red Hayagrīva, The horse-faced one roars, holding a curved knife and skull cup, Complete with wrathful attire, standing in a threatening posture, The supreme consort, red Vajravārāhī, Dancing with a curved knife and skull cup, extending and contracting, The sound of a pig grunting, the attire of a wrathful woman, Completely subduing the four māras, the fire is clear, On top of the lotus stem, sun, and moon on the crown of the head, Vajradhara, the great skull garland, Possessing white and red radiance, peaceful and smiling, The right hand holds a vajra at the heart, The left hand Holds a skull cup in equipoise, With the supreme essence of nectar, a vase of longevity, The secret consort Khaṭvāṃga leans on the left, Secret garments, Dharma robes, and cloak, A lotus hat, feather banner, mirror, And various precious ornaments are worn, Sitting in a cross-legged posture, majestic and radiant, All the Sugatas are complete in the body, From one essence, the nature of self-power, On the outside, on the eight-cornered jewel, On a throne suitable for peace and wrath, In the east is Padmasambhava, blue, Holding a vajra bell, complete with enjoyment.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཤར་ལྷོར་པདྨ་སཾ་བྷ་དཀར༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་པཎ་ཞུ་མནབས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཐོད་པ་བཅུད་ལྡན་བསྣམས༔ ལྷོ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དཀར༔ སྔགས་འཆང་ཆ་ལུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་པད་ཕོར་བསྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དམར༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཌཱ་རུ་དང་ནི་མེ་ལོང་བསྣམས༔ ནུབ་ཏུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་སེར༔ རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་ཆས༔ ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ནུབ་བྱང་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སེར༔ མཚན་བཟང་དཔེ་བྱད་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས༔ ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ བྱང་དུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་མཐིང༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་འདོར་སྟབས་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔ བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྨུག༔
རབ་བྱུང་དང་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་འདྲིལ་སྟག་སྟེང་འགྱིང༔ སྒོ་བཞིར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔ དབང་གི་སྤྲུལ་པ་དཔའ་བོ་བཞི༔ མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་རོལ་དྷཱ་ཀི་བཞི༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཅན༔ གྲི་ཐོད་གར་བསྒྱུར་འཁྲིལ་སྦྱོར་བཞེངས༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རང་སྣང་རང་གསལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཡེ་ནས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ བརྡ་རྟགས་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་འབར༔ དུག་ལྔ་ཕུང་པོ་གནས་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དབང་རྟགས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འགུགས་བསྟིམ་ནི༔ སྦྱང་གཞི་ཁམས་རྒྱུད་ལྷར་དག་པ༔ སྦྱངས་འབྲས་ཡེ་ཤེས་དེར་སྨིན་པའི༔ གདེངས་ལྡན་མ་ཡེངས་རྣམ་རྟོག་ཀུན༔ བསལ་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ལ་སོགས༔ རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་ཞིང་རྣམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་
གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས

【汉语翻译】
天女白度母无二交抱，东南莲花生白，身着三法衣头戴班智达帽，手持满甘露的颅碗作施救印。南方具慧妙欲白，持咒者装束珍宝严饰，持达玛茹和莲花碗。西南莲花国王红，具有转轮王的装束，持达玛茹和镜子。西方日光明照黄，瑜伽行者苦行之装束，持日轮索和卡杖嘎。西北释迦狮子黄，具足妙相好随好化身之装束，作镇地印、等持印，持钵。北方狮子吼蓝，忿怒尊之装束，呈抛掷之姿，持金刚作威吓印。东北金刚橛烟色，出家相和忿怒尊之装束，手持金刚橛交缠，傲立于虎皮上。
四门之上莲花日轮垫，四种权势之化身勇士，四种空行之化身空行母，金刚珍宝莲花中，各部之身色手印具足，持刀颅起舞交抱而立。此外上下方隅，上师本尊空行母，护法财神如云般密集，欲妙供云不可思议，自显自明如彩虹般，观想显现而自性空。嗡 咕噜 爹哇 达吉尼 嘉纳 曼扎拉 吽 (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī jñāna maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，本尊，空行母，智慧，坛城，吽)。第二灌顶加持是，本来三门金刚之身语意，表征三处嗡啊吽三字放光，五毒五蕴处清净五智，灌顶表征五部佛陀顶上严饰。嗡啊吽。(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽) 嗡吽 札 舍 阿。(藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，札，舍，阿)第三是迎请融入智慧，所净为界蕴清净为本尊，所净果为智慧于彼成熟，具足定解不散乱诸分别，为遣除故诸本尊，心间啥字放光芒，从紫铜色吉祥山莲花光等，自性三身刹土中，迎请智慧尊众作是念。吽。(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 邬金境地西北隅，莲茎花胚之中，获得稀有胜
成就，故号莲花生。眷属众多空行绕，我亦随您而修持，为赐加持祈降临，祈请降临此胜地，赐予修持四灌顶，

【英语翻译】
The white goddess consort embraces without duality, in the southeast is white Padmasambhava, wearing three religious robes and a pandita hat, holding a skull cup filled with nectar in the gesture of refuge. In the south is white Lodrö Chokser, adorned with precious ornaments in the attire of a mantra holder, holding a damaru and a lotus bowl. In the southwest is red Padma Gyalpo, with the attire of a universal monarch, holding a damaru and a mirror. In the west is yellow Nyima Özer, in the attire of a yogi practicing asceticism, holding a sunbeam lasso and a khatvanga. In the northwest is yellow Shakya Senge, with the attire of an emanation body with excellent marks and signs, making the earth-pressing mudra, the meditative mudra, and holding a begging bowl. In the north is blue Senge Dra Dro, in the attire of a wrathful one, standing in a throwing posture, holding a vajra and making a threatening gesture. In the northeast is smoky Vajra Drolo, with the appearance of a renunciate and the attire of a wrathful one, holding a vajra kīla intertwined, standing proudly on a tiger skin.
On the lotus and sun cushions above the four doors, are the four heroic emanations of power, the four dakinis who are the embodiments of the sky-goers, from the vajra, jewel, and lotus, with the body color and hand implements of each family, holding a knife and skull, dancing and embracing. Furthermore, in the upper, lower, and intermediate directions, lamas, yidams, dakinis, dharma protectors, and wealth deities gather like clouds, inconceivable clouds of desirable offerings, self-appearing and self-illuminating like rainbows, meditate on appearances as being empty of inherent existence. Om Guru Deva Dakini Jnana Mandala Hum (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī jñāna maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，本尊，空行母，智慧，坛城，吽). The second, the empowerment of blessings, is that from the beginning, the three doors are the vajra body, speech, and mind, the symbols and signs, the three places, the three syllables Om Ah Hum blaze, the five poisons and five aggregates are purified into the five wisdoms, the empowerment symbols are adorned on the head by the five buddha families. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽). Om Hum Tram Hrih Ah (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，吽，札，舍，阿). The third is the summoning and absorption of wisdom, the object to be purified is the elements and aggregates purified as deities, the result of purification is the wisdom matured therein, with confidence, without distraction, all thoughts, in order to dispel them, from the HRIH at the heart of all the deities, light radiates, from the Copper-Colored Mountain, the lotus light, etc., from the realms of the three kayas of self-nature, think of inviting the wisdom beings. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). In the northwest corner of the land of Oddiyana, in the lotus stamen, obtained the supreme and wondrous
accomplishment, therefore he is known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis, I will also follow you in practice, please descend to bestow blessings, please descend to this supreme place, grant me the four empowerments for practice,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛ༔ ཞེས་བཟླས་མཚོ་ལ་ཆར་བབ་བཞིན༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ བཞི་པ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་མཆོད་པའི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ༔ དང་པོ་གདན་འབུལ་ཕྱག་འཚལ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་རིག་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ གཉིས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས༔ སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འབུལ༔ དབང་ལྔ་གསུར་ཆེན་ཞུན་ཆེན་མེ༔ ཁྲག་མཁྲིས་ཤ་ཁྲག་རྐང་གླིང་དང༔ ཐོད་རྔ་རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ༔ དགའ་བཞི་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔
ཆགས་བྲལ་གསང་བའི་སྦྱོར་མཆོད་འབུལ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་གཉིས་འཛིན་བདུད༔ གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་མཆོད་འབུལ༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་ཨ་མྲྀཏ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་མཆོད་འབུལ༔ གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ ཆགས་བྲལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ལྷ་དང་མི་ཡི་ཞལ་ཟས་དང༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་བཟའ་བཅའི་ཚོགས༔ གཙང་རྨེ་བླང་དོར་ཀུན་སྤངས་པའི༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མཆོད་དང་མཆོད་ཡུལ་བླང་དོར་ཀུན༔ སྤྲོས་བྲལ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་མངའ་བསྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་
བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང

【汉语翻译】
以及遣除邪恶的障碍，赐予殊胜和共同的成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅鬘力），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），杂（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）玛哈瑞尼萨ra匝赫利雅吉达赫利赫利匝！这样念诵，如雨落入海中。杂（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺），霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）融入无二之中。第四是供养和赞颂：自己化为供养天女。首先是献座和顶礼：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 誓言智慧本尊众，祈请安住于无二之中。对三根本的本尊众，于自明觉中作顶礼。底叉 伦！ 阿底 布霍！ 扎底叉 霍！ 第二是外内密供：对上师、本尊、空行母，献供水、浴水、鲜花、焚香，明灯、香水、食物，以及五种妙欲、七政宝，吉祥物等，献上外供的云海。五肉、大骨灰、融化的油、血、胆、肉、血、腿骨号，颅鼓等，献上自生内供。四喜、大乐菩提心，献上无染的秘密交合供。玛 札 汝扎，执持二元的魔，于无二虚空中诛杀而供养。遣除五毒的甘露，混合八万种药材而供养。无二秘密的大红血，献上无染的血供。天人和人类的食物，五肉、甘露、食物的聚积，断除净与不净、取舍的一切，献上誓言物甘露供。供养和供养处，取舍的一切，以离戏的唯一性而供养。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），阿甘等，乃至夏达 布匝 霍！ 玛哈 萨瓦 布匝 霍！ 玛哈 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿！ 第三是赞颂：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 无造作离戏的上师法身，大乐受用上师法王，莲茎中出生的上师化身，对三身金刚持作顶礼赞颂。身是不变的普贤王如来身，语是不灭的平等智慧语，意是不动的离言思议，对具足身语意的莲花王作赞颂。为利有情而自生无量光，以吉祥功德而庄严的身，是掌管世间的莲花王之子，对金刚颅鬘力作顶礼赞颂。寂
静业的金刚颅鬘力，增业的珍宝颅鬘力，怀

【英语翻译】
And dispel the obstacles of evil influences, grant supreme and common accomplishments. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötrengtsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ! Hrīḥ Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Tsitta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ! Reciting thus, like rain falling into the ocean. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ dissolve into non-duality. Fourth is offering and praise: Transform oneself into a offering goddess. First is offering the seat and prostration: Hūṃ Hrīḥ! All the Samaya and Jnana deities, I request you to abide in non-duality. To the deities of the Three Roots, I prostrate in the state of self-awareness. Tiṣṭha Lhan! Ati Pūho! Pratīccha Ho! Second is the outer, inner, and secret offering: To the Guru, Yidam, and Dakini, I offer water for drinking, water for bathing, flowers, incense, light, perfume, food, and the five desirable qualities, the seven royal emblems, auspicious substances and symbols, etc., I offer the ocean of outer offering clouds. Five meats, great ashes, melted butter, blood, bile, flesh, blood, leg bone trumpet, skull drum, etc., I offer the self-arisen inner offering. Four joys, great bliss, bodhicitta, I offer the pure secret union offering. Ma Tra Rudra, the demon who grasps duality, I offer by subduing and offering in the non-dual space. Amrita that dispels the five poisons, I offer medicine made from eighty thousand herbs. The great secret blood of non-duality, I offer the uncontaminated blood offering. Food for gods and humans, accumulations of five meats, nectar, and food, abandoning all that is pure and impure, acceptance and rejection, I offer the nectar of samaya substances. Offering and the object of offering, all acceptance and rejection, I offer with the non-conceptual oneness. Oṃ Vajra Argham, etc., up to Shabda Puja Ho! Maha Sarva Puja Ho! Maha Amrita Rakta Balimta Khahi! Third is praise: Hrīḥ! Unfabricated, non-conceptual Guru Dharmakaya, great bliss, enjoyment, Guru Dharmaraja, Guru Nirmanakaya born from a lotus stalk, I prostrate and praise the Trikaya Vajradhara. The body is the unchanging Samantabhadra body, the speech is the unceasing equal wisdom speech, the mind is the unmoving beyond speech, thought, and expression, I praise Padma Gyal who possesses body, speech, and mind. Self-arisen Amitabha for the benefit of beings, the body adorned with auspicious qualities, the son of Padma Gyalpo who rules the world, I prostrate and praise Vajra Thötrengtsal. The peaceful
activity of Vajra Thötrengtsal, the increasing activity of Ratna Thötrengtsal, the

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པའི༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་པའི༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ རྨོངས་པའི་མུན་སེལ་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་པ༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ མུ་སྟེགས་དམ་སྲི་ཚར་གཅོད་པའི༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་སྣང་བའི་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྟོང་ཉིད་ཤེས་རབ་མཁའ་དབྱིངས་མོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྩལ་ལས་སྤྲུལ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ ཆོས་སྲུང་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྔ་པ་འཛབ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་བླ་མ་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ དེ་ལྟར་བསྐུལ་ནས་བསྙེན་པ་ལ༔ སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ལྗང་འཕྲོས༔ རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ སྒྲིབ་དག་དབང་བཞི་ཐོབ་པར་བསམ༔ གསོལ་འདེབས་སྙིང་པོ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བྱེ་བ་གཅིག་བཟླས་ང་དང་མཇལ༔ དྲུག་པ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ལ༔ སྤྱི་བོའི་རིགས་འདུས་བླ་མ་རྗེ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་སྐུ་ཆུང་ངུ༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་སོན་པ་ལས༔ སྙིང་ནི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ པད་སྡོང་རབ་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ དེ་ཉིད་གནས་འགྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རང་ཉིད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ མཐིང་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྱུད༔ ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྦྱོར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ཅོད་པན་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ འོད་འབར་ལྷམ་མེར་གསལ་བ་ལ༔ རང་བྱུང་འཛབ་བཟླས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱང

【汉语翻译】
寂之业行莲花颅鬘力，猛厉之业行羯磨颅鬘力，一切任成佛陀颅鬘力，礼赞事业圆满之主。 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 无染垢之莲花生身赞，功德一切极圆满之莲花 Sambhava 身赞，于所知一切不愚昧之具慧殊胜贪身赞，摄三界三有之莲花王身赞，除愚昧之暗调伏有情，日光明耀身赞，调伏邪引四魔者，释迦狮子身赞，摧毁外道邪魔者，狮子吼声身赞，摧毁骄慢敌魔者，金刚橛身赞。 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 自生大乐光明身，马头明王权身赞，空性智慧虚空母，金刚亥母身赞，乐空双运力所化，空行护法众赞，一切于法界中嬉，礼赞供养护法众。 第五劝请念诵者： 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 显有量殿上师尊，一切手印之大坛城，譬如水中月虹彩般，观想显而无自性。 如是劝请后修持时，从顶髻上师之四处，放白红蓝绿光芒，融入自己之四处，思彼净除障，得四灌顶。 祈请心咒诵此： 嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 班匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 咕噜 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 贝玛 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 悉地 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 念诵一百万遍与吾相见。 第六修持之口诀： 顶髻之总集上师尊，以大喜悦化小身，融入心之中央后，心乃甘露之海中央，莲茎盛开日月上，彼即转为安住圆满，自身上师金刚持，蓝亮报身之相，持金刚铃与母拥，明妃白女持钺刀颅器，无二乐合跏趺坐，发髻束顶具发冠，绸缎珍宝骨饰严，光明闪耀明亮中，自生念珠诵持供赞，上师之三处三字放光，供养一切诸佛，净除有情一切障。

【英语翻译】
The activity of peacefulness, Padma Thötreng Tsal, The activity of wrathfulness, Karma Thötreng Tsal, All spontaneously accomplished, Buddha Thötreng Tsal, I prostrate and praise the lord who perfects activities. Hūṃ Hrīḥ! I praise the body of Padmasambhava, unstained by attachment and faults. I praise the body of Padma Sambhava, perfectly endowed with all qualities. I praise the body of Lodrö Choksé, not deluded in all that is to be known. I praise the body of Padma Gyalpo, who subdues the three realms and three existences. I praise the body of Nyima Özer, who dispels the darkness of ignorance and tames beings. I praise the body of Shakya Sengé, who subdues the heretical guides and the four māras. I praise the body of Sengé Drakdrok, who destroys the tirthikas and damshri. I praise the body of Dorjé Drolö, who destroys the arrogant enemies and obstructors. Hrīḥ! I praise the body of self-arisen great bliss and luminosity, The body of Hayagriva, the lord of power. I praise the body of Vajravarahi, the mother of emptiness and wisdom, the expanse of space. Emanating from the power of bliss and emptiness united, I praise the assembly of khandros and ging. All delight in the dharmadhatu, I prostrate and praise the assembly of dharma protectors. Fifth, urging the recitation: Hrīḥ! The lama deity, the immeasurable palace of appearance and existence, All the great mandala of mudras, Like a moon in water or a rainbow, Meditate that it appears but has no inherent existence. Having urged in this way, during the approach, From the four places of the lama on the crown of the head, Radiate white, red, blue, and green light rays, By dissolving into one's own four places, Think that obscurations are purified and the four empowerments are obtained. Recite this supplication essence mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ! Recite one hundred million times and meet me. Sixth, the instruction for accomplishment: The lama lord, the gathering of lineages on the crown of the head, With great joy, becomes a small body, Entering into the center of the heart, The heart is in the center of an ocean of nectar, On top of a lotus stalk that is fully blooming, sun and moon, That itself transforms into the complete dwelling, Oneself as the lama Vajradhara, Blue and clear, in the form of complete enjoyment, Embracing the consort holding vajra and bell, The white goddess holding a curved knife and skull cup, In union of bliss and emptiness, sitting in vajra posture, With hair piled up and wearing a crest jewel, Adorned with silk, jewels, and bone ornaments, Shining brightly and clearly, Recite the self-arisen mala, making offerings and praise. From the three syllables in the three places of the lama, Light radiates, making offerings to all the victorious ones, Purifying all the obscurations of beings.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས༔ ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ས་ལ་བཀོད༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་བླ་
མའི་གནས་སུ་ཐིམ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་ཞིང༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་དྲན་རྟོག་ཐུགས༔ བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་པ༔ མོས་གུས་རྩལ་བསྐྱེད་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག༔ གནས་དེར་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འོང༔ བྱིན་རླབས་ཟིལ་ཆེ་རྟགས་ཀྱང་འབྱུང༔ བྲག་ཁ་དག་ནས་ཆུ་འབབ་བཞིན༔ མ་ཡེངས་རྩེ་གཅིག་བཟླས་པའི་ཚེ༔ ཤ་མེད་འོད་ཀྱི་གཟུགས་དག་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་ཆར་ལྟར་ཉིལ༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཐིམ༔ ང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར༔ གྲངས་ནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ཙམ་བཟླ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ལོགས་ན་མེད༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ སྒྲིབ་གསུམ་སྤངས་པ་འདི་ཁོ་ན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་དངོས་ཡིན་པས༔ མ་ཡེངས་མི་བསྒོམ་གཟེར་གྱིས་ཐོབ༔ བལྟས་པས་རེ་དོགས་ལྷ་མི་མཐོང༔ མ་བལྟས་བཞག་ན་རང་སར་གྲོལ༔ དེ་ཚེ་པདྨའི་རང་ཞལ་མཇལ༔ བླ་མ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ རོ་གཅིག་ཆེན་པོར་རྟོགས་པ་ན༔ དངོས་གྲུབ་གཞན་ནས་བཙལ་མི་རྙེད༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཆེན་ཐོབ༔ བདུན་པ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ སྤྱི་བོར་རིགས་འདུས་བླ་མ་གསལ༔ རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿམ་དེ་བཞིན་དུ༔
དཔའ་བོར་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་བཞི༔ མཁའ་འགྲོར་ཧ་རི་ནི་ས་གསལ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་གྱི་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ་བསྐུལ༔ སོ་སོའི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་མཐིང་འཕྲོས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ མི་དང་མི་མིན་དབང་དུ་བསྡུས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་བརླག་པར་བསམ༔ དེ་ཡང་ཕྱོགས་དུས་ཁ་དོག་ནི༔ ཞི་དུས་ཤར་དཀར་ནམ་ལངས་དུས༔ རྔམ་བརྗིད་ལྷོ་སེར་སྔ་དྲོའི་དུས༔ ཆགས་སེམས་ནུབ་དམར་དགོང་མོའི་དུས༔ གཏུམ་དྲག་བྱང་མཐིང་སྲོད་ཀྱི་དུས༔ དེ་དག་ལ་སོགས་རྣམས་ལ་སྦྱར༔ རིག་པས་འཕྲུལ་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གང་བསམ་ལས་རྣམས་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ རིག་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བཟླས་ཚུལ་སོ་སོའི་རིག་པས་འཕྲུལ༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རིམ་ལས་ཀྱི་གཞུང༔ མན་ངག་ཆོས་བདུན་དག་ཏུ

【汉语翻译】
从此处，将一切安立于上师之位，祈请善逝三根本护法众，诸佛尊之身咒手印降临，融入心间上师之所。获得殊胜与共同成就，光彩夺目，光芒万丈，显现声响，本尊咒语，忆念思维，上师自心无二别，以虔诚之心，激发力量，持诵此咒：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅鬘力），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：降临），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！仅仅持诵此咒语，莲花生大师我，刹那间便会降临此处，加持力强大，瑞相也会显现，如同从岩石缝隙中流水一般。不散乱，一心一意持诵之时，无肉身的虹光之身，如雨般降下智慧身，融入瑜伽士的身语意，与我无二无别。念诵五百万遍左右，莲花生大师不在别处，乃是自心本具，断除三障，这便是莲花生大师本身，不要散乱，不要修持，以橛获得。观看时，希望与恐惧，天人皆不可见，不看而安住，则于自性中解脱。那时便能见到莲师的真容，上师融入自身，无二无别，融为一体，证悟为大平等性时，从他处寻找成就无法获得，因此能获得殊胜大成就。第七，应用于事业，顶轮观想种姓总集上师，马头明王父母于心间，日轮之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字如是安住。
勇士为ra ca hri ya 四字，空行为ha ri ni sa 显明。主尊心间的光芒，催动四部眷属父母，从各自的种子字中，放射出白黄红蓝四色光芒，消除疾病、邪魔、罪障、障碍，增长寿命、福德、智慧、功德，降伏人与非人，观想摧毁怨敌、魔障、鬼神。此外，方位、时间、颜色，寂静之时，东方白色，黎明之时，威猛之时，南方黄色，上午之时，贪欲之时，西方红色，傍晚之时，凶猛之时，北方蓝色，夜晚之时，将这些应用于上述情况，以智慧运用，毫无怀疑，一切所想之事皆能成就。激发智慧的力量，持诵此咒： ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ शांन्तिं पुष्टिं वशं मारय फट （藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），寂静，增益，自在，诛杀，呸！以各自的智慧来运用念诵方式，如此生起次第事业之根本，乃是七种口诀。

【英语翻译】
From here, establish everything in the position of the Lama. Invoke the Sugata Three Roots Dharma Protectors, the deities, mantras, and hand symbols of the Buddhas, dissolving into the heart of the Lama. Attain supreme and common accomplishments, radiating brilliance and splendor. Appearances, sounds, deities, mantras, thoughts, and concepts are inseparable from the Lama's own mind. With devotion, generate power and recite this mantra: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Padma）, Thotrengtsal（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Skull Garland Power）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra）, Samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Samaya）, Jah（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah）, Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Siddhi）, Phala（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：Phala）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah）! By merely reciting this mantra, Guru Padmasambhava, I, will come to that place in an instant. Great blessings and signs will appear, like water flowing from the cracks of rocks. When reciting with unwavering, one-pointed focus, pure light bodies will descend like rain, embodying wisdom, dissolving into the body, speech, and mind of the yogi, becoming inseparable from me. Recite about five hundred thousand times. Padmasambhava is not separate; it is born together with one's own mind. Abandoning the three obscurations, this alone is the actual Padmasambhava. Do not be distracted; attain it with the peg of non-meditation. When looking, hope and fear, gods and humans are not seen. If left unexamined, it is liberated in its own place. At that time, one will see the true face of Padma. The Lama dissolves into oneself, inseparable and mixed. When realizing the great oneness, accomplishments cannot be found by searching elsewhere. Through this, one attains the supreme great accomplishment. Seventh, applying it to activities: Visualize the lineage assembly Lama on the crown of the head. Hayagriva, father and mother, in the heart, above the sun, the syllable Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利） is likewise present.
For the heroes, the four syllables Ra Ca Hri Ya are clear. For the dakinis, the syllables Ha Ri Ni Sa are clear. From the rays of light from the heart of the main deity, stimulate the four classes of attendants, fathers and mothers. From all the individual seed syllables, radiate white, yellow, red, and blue light, pacifying disease, evil spirits, sins, and obstacles, increasing life, merit, wisdom, and qualities, subduing humans and non-humans, and contemplating the destruction of enemies, obstructors, and elemental spirits. Furthermore, the direction, time, and color: In peaceful times, east is white, at dawn. In wrathful times, south is yellow, in the morning. In times of attachment, west is red, in the evening. In fierce times, north is blue, at dusk. Apply these to the respective situations. Manipulate with intelligence, without doubt. All desired activities are accomplished through this. Generate the power of intelligence and recite this mantra: Hrīḥ Ma Ha Ri Ni Sa Ra Ca Hri Ya Citta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ शांन्तिं पुष्टिं वशं मारय फट （藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），Śāntiṃ Puṣṭiṃ Vaśaṃ Māraya Phaṭ（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Peace, Increase, Subjugation, Kill, Phat!）. Manipulate the recitation method with individual intelligence. Thus, the basis of the generation stage activities is the seven instructions of secret teachings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རྫོགས༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས༔ དེ་ལ་རྣམ་པ་བདུན་ཡིན་ཏེ༔ དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཐོག་མར་བཤམས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཞིང་ངམ་གཅན་གཟན་ལྤགས་པའི་ཁར༔ ཚེ་གལ་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་དང༔ མཱཾ་ས་ཤིང་ཐོག་ཁུར་བ་བཤམ༔ བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང༔ ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱང༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་དང༔
བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ཁམས་དང་ཕུང་པོའི་བཅུད༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་འོད་ཞུ་རྣམ་པར་དག༔ རླངས་པས་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་འབྲུ་ལྔ་ཡི༔ རྣམ་པར་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་རབ་འདྲེས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསུམ་པ་བར་པ་སྐོང་བཤགས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང༔ མ་རིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ བཞི་པ་ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དུག་གསུམ་སྲིད་པའི་ཧོམ་དུ་བཀུག༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་དཔལ་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནི༔ བརྡ་དང་བརྡ་ཡི་འབུལ་ལེན་གྱིས༔ ཚེ་ནི་ཚེ་དང་གལ་ནི་མཆོག༔ མཱཾ་ས་མཐུ་དང་ཤིང་ཏོག་རིགས༔ ཟླ་རྒྱས་དཔལ་དང་ཟླ་ཕྲོམ་འབྱོར༔ ཁུར་བ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སོགས༔ ཐོབ་བསམ་ཚོགས་རྫས་
བདུད་རྩི་ཡིས༔ ལུས་དཀྱིལ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པར་བྱ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས༔ ནང་དང་གསང་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ ཉམས་བསྐྱང་གླུ་གར་རྒྱུད་འཆད་ཉན༔ དྲུག་པ་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཕུད་ལྷག་བསྲེས་ཤིང་སྨན་རཀ་སྦྲེང༔ ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་རྩལ་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུ་ཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གཉིས་པ་གཏོར་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ དང་པོ་ཆད

【汉语翻译】
完毕。第三共同要义是后续之事业，其中有七种相：第一，于会供轮中，首先陈设并加持，于田地或猛兽皮革之上，陈设长寿、命根、满月、新月，以及肉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、果实、血。洒上香水，嗡 萨尔瓦 扎雅 贝 秀达尼 吽 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！吽！让 扬 康，以之净化会供之物。从勃隆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，于班杂之器皿中，盛放五肉，以及五甘露、界蕴之精华，以火风交融，光明融化而清净，以蒸汽汇集轮涅之精华，五谷之精华，完全混合誓言甘露，生起五智之欲妙供云。嗡 吽 川 舍 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嘎纳扎扎 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！第二，首先是供养：吽！于法界完全清净之自性中，生起不可思议之五欲供云，供养上师、本尊、空行之众，欢喜享用，赐予胜共成就。嘎纳扎扎 布扎 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！第三，中间是圆满忏悔：吽！对于上师、本尊、空行之众，以自显清净之欲妙供云，于无二虚空中，圆满甚深之意誓，忏悔无明、失坏等一切。萨玛雅 秀提 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！第四，最后是诛杀供养：吽！将二取错乱之怨敌魔障等，引入三毒有寂之火坑中，以智慧锋利之兵器诛杀，令尝受三解脱之滋味。尼 扎 玛拉雅 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！肉 血 根尼 瑞提 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！第五，享用会供：以表征和表征的给予和接受，长寿是长寿，命根是殊胜，肉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是威力，果实是种类，满月是光辉，新月是财富，血是事业，成就等等，获得所想之会供物，以甘露供养身坛城之诸尊。之后瑜伽男女们，享用内外秘密之会供，修持、歌舞、讲经听法。第六，布施残食：混合精华和残食，涂抹药酒，念诵加持。嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！以自力觉性之神变，对于教令使者、残食收摄者等，享用此残食朵玛，如昔日誓言承诺般，息灭内外秘密之障碍，成办四种事业。乌则扎 巴林达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！第二，供养朵玛：第一，断除

【英语翻译】
Completed. The third common meaning is the subsequent activity, which has seven aspects: First, in the Tsog Khorlo (assembly wheel), first arrange and bless: on a field or animal skin, arrange longevity, life force, full moon, new moon, and meat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), fruits, and blood. Sprinkle holy water, Om Sarva Dra Jyam Bi Shodhana Hum Hum Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Hum! Ram Yam Kham, purify the objects of the Tsog with them. From Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), in a Bhandza vessel, place the five meats, and the five amritas, the essence of the elements and aggregates, purify by the union of fire and wind, melting into light, with the steam gathering the essence of samsara and nirvana, the essence of the five grains, completely mixed with the samaya amrita, arising as the desired qualities of the five wisdoms, offering clouds. Om Hum Tram Hrih Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Gana Chakra Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Second, the first is offering: Hum! From the very nature of the Dharmadhatu, completely pure, arise inconceivable offering clouds of the five desires, offering to the assembly of lamas, yidams, and dakinis, joyfully accept and grant supreme and common siddhis. Gana Chakra Puja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Third, the middle is fulfilling and confessing: Hum! To the assembly of lamas, yidams, and dakinis, with self-appearing pure desire offering clouds, in the non-dual space, fulfill the profound samaya, confess all ignorance, breakages, etc. Samaya Shuddhe Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Fourth, the last is the torma offering: Hum! Invite the enemies and obstacles of dualistic delusion into the homa of the three poisons of existence, slay them with the sharp weapon of wisdom, and let them taste the three liberations. Nri Tri Maraya Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Mamsa Rakta Kim Niri Ti Kha Hi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Fifth, enjoying the Tsog: With the giving and receiving of symbols and signs, longevity is longevity, life force is supreme, meat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is power, fruits are kinds, full moon is splendor, new moon is wealth, blood is activity, siddhis, etc., obtain the desired Tsog substances, and offer the mandala deities with amrita. Then the yogis, male and female, enjoy the inner and secret Tsog, practice, sing, dance, teach and listen to the tantras. Sixth, dedicating the leftovers: Mix the essence and leftovers, smear medicinal alcohol, recite and bless. Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! With the magical power of self-arising awareness, to the command messengers, the leftover collectors, etc., take this leftover torma, as promised in the past, pacify the outer, inner, and secret obstacles, accomplish the four activities. Utsishta Balimta Kha Hi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Second, offering the Torma: First, cutting off

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་མདོ་བསྒྲགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་བར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་མཛོད༔ གཉིས་པ་བཤལ་ཆུས་བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡི༔ བརྟན་མ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས༔ བཤལ་ཆུ་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྡོང་གྲོགས་དང༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་རྗེས་སྡུད་བྲོ་བརྡུང་ནིཿ
ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོ་འདིར༔ བདེ་ཆེན་རང་རྩལ་དབང་གི་བྲོ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲོག༔ མ་རིག་བདུད་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ བདག་མེད་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་མནན༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ལཾ༔ སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་སྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་མཆོག་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ལ་གནས་བྱས་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན་དུས་འདིར༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་རིགས་རྒྱུད་འགྲོ་དོན་སོགས༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཙོ་ལ་འདུས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔ ངང་ལ་ཡེ་ནས་འཛིན་པ་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར༔ མཉམ་པར་བཞག་ལ་རྟག་མཐའ་བསལ༔ དེ་ནས་ཆད་མཐའ་བསལ་བ་ནི༔ སླར་ཡང་བདག་ཉིད་དབང་གི་སྐུ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་གོ༔ སྤྱི་བོར་རིག་འཛིན་བླ་མ་བཅས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དྲུག་པ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ བདག་གིས་བླ་མ་བསྒྲུབས་པ་ཡི༔ བསོད་ནམས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་
བསྔོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཞི་དང་ཁྲོ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེ

【汉语翻译】
仪轨宣说： 吽！ 四时善逝持明众， 承诺护法神前集， 往昔如何不忘誓， 受用血肉赤色食， 护教事业速成办， 遣除障碍邪魔众。 二、以洗涤水稳固： 吽！ 往昔莲花生所嘱， 誓言守护汝等众， 稳固母众请饮此， 洗涤甘露之水吧！ 成就瑜伽我之助伴， 愿深藏教法得弘扬。 莲花空行母 钵哟 巴 临 达 阿 弥 哩 达 卡 嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三、后摄舞蹈： 吽！ 平等广大虚空中， 大乐自生之舞动， 马鸣嘶叫吽啪声， 无明魔障鬼神众， 压于无我本来界。 嗡 朗 吽 朗！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 萨 瓦 斯 德 帕 雅 南！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 四、祈请成就： 吽！ 智慧意之至尊上师坛城中， 不违金刚誓言安住之时， 此刻已至圆满四种修持， 祈请至尊大莲师， 身语意之殊胜成就， 无死长寿及种族利生等， 共同成就迅速赐予我。 噶 雅 瓦 噶 哲 达 萨 瓦 斯 德 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 五、收摄坛城： 坛城一切皆融入主尊， 上师金刚萨埵本尊， 大乐之中融入自身， 自亦融入本初未造作， 本性之中本离执着， 清净离戏法身中， 安住平等断常边， 之后断除断灭边， 复现自身自在身， 三处三字金刚印， 顶上持明上师尊， 显有诸法智悲力。 嗡 班 匝 噶 瓦 哲 达 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 六、祈愿吉祥： 我以修持上师之， 功德回向诸有情， 我与无量有情众， 消除违缘具顺缘， 十地五道至究竟， 愿获智慧上师地。 加持根本坛城主， 祈愿上师众吉祥。 成就之主寂与猛， 祈愿本尊众吉祥。 事业圆满大乐界， 祈愿空行众吉祥。 善哉！

【英语翻译】
The Utterance of the Chapter: HUNG! Before all the Vidyadharas, the Sugatas of the four times, The hosts of oath-bound protectors who have taken vows, As you promised in the past, without wavering, Please accept this offering of red flesh and blood, And swiftly accomplish the activities of protecting the teachings, And turn back all obstacles, enemies, and obstructors. Second, Stabilizing with Cleansing Water: HUNG! You great stable mothers, Who were entrusted with the command and oath By Padmasambhava in the past, Please partake of this cleansing water, this nectar! Be companions to the yogi, And may the profound treasure teachings flourish! Padma Dakini Bhyo Balingta Amrita Khahi! Third, the Dance of Subsequent Gathering: HUNG! In this vast expanse of equality, The dance of the great bliss of self-arising power, The sound of horses neighing and the utterance of HUNG PHAT! The hosts of ignorant demons, obstructors, and spirits, Are suppressed into the realm of selflessness and primordial purity. OM LAM HUNG LAM! Satvambhayanana! Fourth, Urging Accomplishment: HUNG! In the mandala of the wisdom mind of the supreme guru, Having remained in the indestructible vajra oath, At this time when the four approaches and accomplishments have reached their limit, O great venerable Maha Guru, Grant swiftly the supreme accomplishments of body, speech, and mind, And the common accomplishments of immortality, long life, lineage, and benefit to beings. Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi HUNG! Fifth, Gathering the Mandala: All the mandalas are gathered into the main deity, The lama, Vajrasattva himself, Dissolves into oneself with great joy, And oneself also, into the unconditioned ground of all, In its natural state, free from grasping from the beginning, In the pure, free from elaboration, Dharmakaya, Remaining in equanimity, eliminating the extreme of permanence, Then, eliminating the extreme of annihilation, Again, one's own powerful form, The three syllables in the three places, the vajra armor, On the crown, together with the vidyadhara lama, All phenomena, deities, mantras, great wisdom. OM VAJRA KAYA VAKA CITTA AH HUNG! Sixth, Aspiration and Auspiciousness: By the merit of my having accomplished the lama, May it be dedicated to all beings! May I and limitless sentient beings, Pacify all obstacles and obtain favorable conditions, Having reached the end of the ten bhumis and five paths, May we attain the ground of the wisdom lama! The root of blessings, the main mandala, May there be auspiciousness for all the lamas! The master of all accomplishments, peaceful and wrathful, May there be auspiciousness for all the yidams! The sphere of great bliss, accomplishing all activities, May there be auspiciousness for all the dakinis! Excellent!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་ལམ་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདུན་པ་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ནི༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་གསལ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་གདངས༔ གང་ཤར་མ་བཅོས་ཡེ་གྲོལ་དང༔ དག་སྣང་མོས་གུས་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསམ༔ འགྲོ་འདུག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བསྐོར་བ་དང༔ སྤྱོད་ལམ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱོད༔ དེ་དག་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ དེ་ལྟར་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ ཡང་ཟབ་སྙིང་པོར་དོན་འདྲིལ་བ༔ ཉམས་སུ་སུས་བླངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ད་ལྟ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང༔ མེ་ཏོག་སྒྲོན་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ད་ལྟའི་ལས་འཕྲོ་དབང་བཙན་ནས༔ མ་འོངས་དུས་སུ་འཚོགས་ནས་སུ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་
པ་ལྟར་ཁོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦྲུལ་ལོ་སྨིན་དྲུག་ཟླ་བའི་ཉེར་ལྔ་ལ་འབུམ་རྫོང་གསང་བའི་བྲག་ཕུག་ནས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཐབས་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་པའི་སྐབས། མཁན་ཆེན་ཟླ་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཟུར་མང་བསྟན་འཛིན་མཆོག་སྤྲུལ་སོགས་ལས་ཅན་ཆོས་བདག་དུ་མས་མཐོང་བར་སྤྱན་དྲངས། ལོ་གསུམ་གསང་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། སླར་ཡང་ཆོས་འདིའི་བདག་པོ་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་ནས་འོག་མིན་ཀརྨར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པྲཛྙཱ་དྷཱ་ཛའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
བླ་སྒྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
土地稳固障碍消除，护法诸尊吉祥如意！地道果位一时圆满，金刚乘之吉祥如意！第七日常之行持是，一切显现观为天神身，一切声响皆是咒语声，任何显现无整本来解脱，生起清净观想虔诚和出离心，饮食观想会供轮，行走坐卧清净业障作绕转，行住坐卧皆为利众而行持，这些是后面的次第。
如此上师修持之方法，甚深精要意义浓缩，谁若修持定获成就，如今益西措嘉和，梅朵准等之，具缘者们受用吧！为了后世埋藏为伏藏，如今业缘力强盛，未来之时相会后，将成利益众生之义！如是说。
如是措嘉我书写后埋藏为伏藏。萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三昧耶！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘉嘉嘉！蛇年（藏历）冬月二十五日，从十万大圆满秘密岩洞中，秋吉林巴以方便智慧缘起聚合之时，堪千月亮化身仁波切和，祖拉芒丹增秋珠等具缘法主多人亲眼迎请。三年严密封锁后，再次此法之主德钦曲珍劝请内外缘起聚合后于邬金噶玛记录者为般若达扎。萨瓦芒嘎拉姆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切吉祥！
上师修持心之精髓。秋吉林巴。

【英语翻译】
May the ground be stable and obstacles be cleared! May all the Dharma protectors bring auspiciousness! May the ground, path, and fruition be perfected at once! May the Vajrayana bring auspiciousness! The seventh, the daily conduct, is: Visualize all appearances as deities, all sounds as the resonance of mantras, whatever arises is naturally liberated without alteration, generate pure vision, devotion, and renunciation, contemplate food and drink as a feast gathering, walking, sitting, purifying obscurations, circumambulating, and conduct yourself for the benefit of beings. These are the subsequent procedures.
Thus, the method of practicing the Lama, the profound essence condensed in meaning, whoever practices will attain accomplishment. Now, Yeshe Tsogyal and Metok Dron, and others, may fortunate ones enjoy it! Bury it as a treasure for future generations. Now, the power of karmic connections is strong, in the future, having gathered together, it will become beneficial for beings! Thus it was said.
Thus, Tsogyal, I wrote it down and buried it as a treasure. Samaya! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Samaya! Gya Gya Gya! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Gya Gya Gya! On the 25th day of the winter month in the year of the Snake (Tibetan calendar), from the secret rock cave of the Hundred Thousand Great Perfections, at the time when Chokgyur Lingpa gathered the circumstances of skillful means and wisdom, Khenchen Moon Incarnation Rinpoche and Zurmang Tenzin Choktrul and many other fortunate Dharma lords were invited to witness it. After three years of strict sealing, again, at the urging of Dechin Chodron, the owner of this Dharma, after the inner and outer circumstances were gathered, the scribe who transcribed it at Orgyen Karma was Prajñādhāja. Sarva Mangalam! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) All auspiciousness!
The Heart Essence of Lama Practice. Chokgyur Lingpa.

============================================================

